Сентябрь 15th, 2006 | 12:00 дп

Плодоносящий сад культуры

  • Александр ЭБАНОИДЗЕ
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...

Дорогие земляки! Думаю, я могу обратиться к представителям азербайджанской общины в Москве – как старый тбилисец, живущий неподалеку от Гянджинских ворот и не раз проводящий школьные каникулы в благословенной Гяндже, среди ее виноградников, арыков и роз.
Я рад представить вам журнал «Дружба народов» – один из авторитетнейших литературных журналов России, чья репутация создана несколькими поколениями первоклассных литераторов.

Наше время в равной степени характеризуется тягой культур друг к другу и отстаиванием собственного своеобразия. Именно в точке пересечения этих тенденций – место приложения наших усилий. «Дружба народов» без малого семь десятилетий служит связующим звеном между литературами разных народов, посредством русского языка содействуя их общению и выходу к мировой читательской аудитории. Мы стремимся на деле показать перспективность диалога культур – прежде всего на пространстве СНГ и Балтии, выявить потенциал сотрудничества и осложняющие его факторы. В своей работе мы исходим из того, что стремление народов к независимости и обретению собственной исторической судьбы закономерно. Но нельзя допустить, чтобы этот порыв оборвал все нити, связывающие нас, и вместо приязни, дружеского участия и живого интереса сеялись недоверие и отчужденность.


Нам есть чем поделиться, что обсудить и обдумать. В частности, это богатый постперестроечный опыт, в котором политическая независимость оказалась чревата национальными конфликтами, а духовная свобода переплелась с проблемами морали и социальной справедливости. Обществу полезно узнать мнение писателей о происходящем – талант подмечает то, к чему слепы рациональный ум и прагматичный взгляд политиков и экономистов. К тому же таланту от природы присуща чуткость к человеческой судьбе, редкая в периоды крутых перемен, через которые проходят наши страны.


То, что мы предлагаем читателям газеты из нашего портфеля, представлено в переводах с языков народов СНГ и Балтии. «Дружба народов» – единственное издание, реально поддерживающее сегодня переводческое искусство с языков бывшего Союза. Думаю, когда-нибудь нам это зачтется как самая большая заслуга.


Опыт показывает, что для сколько-нибудь полного отражения литературной жизни в сопредельных странах нужны регулярные связи, постоянная работа. К сожалению, в условиях рыночной экономики это далеко не всегда удается. С помощью друзей и коллег нам удалось выпустить номер, посвященный азербайджанской литературе («ДН» № 3 2006 г.). Читатели вашей газеты информированы об этом значительном культурном начинании. Но одноразовых акций явно недостаточно.


Думая о нынешнем положении дел, о трудностях литературных взаимосвязей, я частенько вспоминаю одну давнюю публикацию, красноречивую, как притча: где-то в садах на благодатном юге собрали урожай персиков и, бережно разложив по ящикам, стали ждать транспорта. Но машины не шли – день, другой, третий… И прекрасные плоды стали гнить. Между деревьями сада метался небритый бригадир садоводов, сорвавший голос на телефонных скандалах с начальством, и в отчаянии повторял: «Уведите детей! Нельзя, чтобы дети видели это!»


Есть ли необходимость толковать притчу?


Слава Богу, даже в засушливые годы реформ Сад культуры жив и плодоносит.

От нас с вами зависит, насколько рачительно мы обойдемся с его дарами.