Февраль 17th, 2008 | 12:00 дп

«Азербайджанские сказки» в Германии

  • «АК»
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...

По инициативе и при поддержке посольства Азербайджана в Германии вышло в свет второе издание книги «Азербайджанские народные сказки» в переводе австрийского азербайджановеда Лилианы Гримм. В книге, вышедшей в берлинском издательстве «Verlag Dr. Koster» в красочном оформлении, представлены семнадцать азербайджанских народных сказок и притча Абдуллы Шаига «Паломничество лисы», сообщает АзерТАдж.
Автор иллюстраций – проживающий в Германии известный художник Ибрагим Эхрари, редакторы – сотрудник посольства Азербайджана в Германии Насими Агаев и востоковед-переводчик Курт Шарф.
Автор книги Лилиана Гримм рассказала, что ее первое знакомство с Азербайджаном состоялось на выставке азербайджанских художников в Вене.
Культура Азербайджана пришлась по душе Л.Гримм, страна глубоко заинтересовала ее, она начала посещать курсы азербайджанского языка в Вене. Чтобы ближе узнать культуру, обычаи и традиции народа, изучить азербайджанский язык, Л.Гримм в 2002 году впервые приезжает в Азербайджан, три месяца изучает в Бакинском государственном университете азербайджанский язык, читает лекции об Австрии.
С тех пор Л.Гримм регулярно бывает в Азербайджане, с мужем они объездили все районы, близко познакомились с культурой, обычаями и традициями азербайджанского народа, считают нашу страну своей второй родиной.
Друзья-азербайджанцы посоветовали Л.Гримм попробовать перо в переводе произведений азербайджанской литературы на немецкий язык. Она с детства любит сказки и поэтому решила начать переводы именно с фольклора. Теперь «Меликмамед», «Тыг-Тыг ханым», «Мудрый старик», «Смельчак и трус», «Джыртдан», «Шах и кузнец» представлены в новой книге широкому кругу немецкоязычных читателей.
В настоящее время Л.Гримм переводит на немецкий язык произведения народного писателя Анара.
С представленными в книге сказками можно ознакомиться на сайте www.maerchen-aserbaidschan.de.