Март 01st, 2009 | 12:00 дп

Дон Жуан – азербайджанец?

  • Оксана БУЛАНОВА
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...

История, как известно, любит преподносить сюрпризы. При ближайшем рассмотрении очень многое оказывается вовсе не таким, каким представлялось на протяжении долгих веков. Какие ассоциации возникают у человека, слышащего имя Дон Жуан? Любитель женщин, покоритель сердец, страстный испанец… Первое утверждение верно, а вот последнее? Испанцем ли был Дон Жуан или таковым его сделали писатели и поэты? Наверное, для кого-то будет потрясением узнать, что на самом деле Дон Жуан – выходец из старинного и знатного азербайджанского рода. Как же случилось, что происхождение одного из самых известных кавалеров Европы так долго остается тайной?





Как предполагают исследователи, Орудж-бек, как на самом деле звали Дон Жуана, родился в 1560 году в знатном кызылбашско-тюркском племени Байат. Отец его, Султанали-бек, с 1578 года 9 лет служил при дворе сефевидского шаха Мухаммеда Худабенде, потом его сына Хамзы-мирзы, будучи их близким поверенным. В то время территория современного Азербайджана принадлежала Османской империи. Сефевиды были озабочены освобождением Тебриза, военные стычки за этот город были нередки, и в одном из таких сражений в1585 году отец Орудж-бека героически погиб, командуя отрядом в 300 человек, который он сам собрал и вооружил на личные средства. Орудж-бек принимает командование. Хамза-мирза оценил воинские успехи Орудж-бека, и с тех пор последний принимает участие во всех военных операциях Сефевидов. Его политический и военный авторитет растет и при шахе Аббасе I, воцарившемся на сефевидском престоле в 1587 году, Орудж-бек одним из первых включается в состав антиосманского посольства, направляемого шахом в Европу.

Посольство в составе четырех секретарей и пятнадцати слуг отбывает в Европу в июле 1599 года; главой посольства назначен Хусейнали-бек, первым секретарем – Орудж-бек. Посольство уполномочено своим правительством посетить Россию, Германию, Польшу, Италию, Испанию, Францию, Англию и Шотландию.

С многочисленными приключениями через Астрахань, Казань и Нижний Новгород посольство добирается до Москвы, но из-за непогоды вынуждено задержаться на пять месяцев при дворе Бориса Годунова. В начале 1600 года с богатыми дарами посольство отбывает в Архангельск, чтобы оттуда через устье Эльбы попасть в Германию. На всем пути участникам оказываются большие почести, они останавливаются в лучших замках у самых именитых вельмож. Император Рудольф II приглашает их погостить в своей резиденции в Праге, и через три месяца, весной 1601 года, посольство отбывает в Италию, заезжая по пути в Нюрнберг, Мюнхен и другие крупные города Европы. Сменяются города и императоры: Мантуя, Флоренция, Верона; Фердинанд I, великий князь Тосканы, герцог Гонзага, внучка Екатерины Медичи, Папа Римский…

Из Рима после двухмесячных каникул в папской резиденции путешественники на галерах отправляются во Францию. И снова мелькают Авиньон, Монпелье, Перпиньян и другие города Лангедока. На пути посольства Испания; сначала Барселона, потом столица – Вальядолид. Здесь миссия посольства завершается, и послание шаха Аббаса I передается королю Испании Филиппу III. И вот уже посольство в Лиссабоне, в порту, ждет отправки на родину, но…

Вот тут-то, собственно, и начинается история Дон Жуана, точнее, Орудж-бека. Три из четырех секретарей посольства неожиданно принимают христианство и остаются в Испании. Первым крестится Аликули-бек, его крестным отцом становится сам Филипп III и дает ему имя Дона Филиппа Персидского, вторым крещение принимает Буньяд-бек и становится Доном Диего Персидским. Маргарита Австрийская, королева Испании, становится крестной матерью третьего новообращенного, Орудж-бека, и азербайджанец становится Доном Жуаном Персидским. (В правильной транскрипции надо бы писать Дон Хуан, но мы оставим более привычное написание).

Тут надо сделать небольшое отступление: об Орудж-беке Персидском в истории упоминание есть, как не быть, если это историческое лицо оставило заметный след в литературе, написав «Книгу Орудж-бека Байата, Дона Жуана Персидского». Именно последнее слово – «Персидского» – и внесло некоторую сумятицу и путаницу в происхождение Дона Жуана. Многие, плохо знающие историю, и Низами считают персидским поэтом на том основании, что с начала XVII века территория современного Азербайджана принадлежала Персии. Но родились-то и Низами, и Орудж-бек на земле Азербайджана ДО покорения страны персами, и это исторический факт.

Итак, мы имеем нового испанца, новообращенного в христианство Дона Жуана, носившего от рождения имя Орудж-бека. На новой родине Дон Жуан вел бурную жизнь, слыл неотразимым покорителем женских сердец, отчаянным дуэлянтом, победившим не одного соперника. В воспоминаниях современников имеется даже упоминание о поединке Дона Жуана с послом Персии, которого он убил на дуэли 15 мая 1605 года. И кто знает, было ли причиной дуэли обычное амурное приключение или сюда примешался своеобразный патриотизм, нежелание смириться с оккупацией исторической родины ненавистными персами? История молчит, мы можем лишь строить догадки.

Орудж-бек – Дон Жуан оставил след в истории не только как любитель амурных приключений. Будучи прекрасно образованным человеком, он пишет на персидском книгу в трех томах. В первой и второй книгах автор очень образно и с удивительной наблюдательностью и склонностью к анализу описывает Сефевидское государство, Персию и ее историю с древнейших времен. Третья книга повествует о его путешествии с посольством. Несомненной ценностью его труда являются описания России, его видение событий, свидетелями которых он был лично. «Никому не разрешается обращаться к врачу для лечения, если тот иностранец, и ни один под страхом смерти не может покинуть Московию, чтобы поехать в другую страну, иметь общение с другим народом и выучиться чему-нибудь», – пишет Орудж-бек. К персам он не менее беспощаден в своих наблюдениях: «Они всегда ревновали своих жен, это их древняя характерная черта». Его цепкий и наблюдательный взгляд позволяет нам составить представление и об испанцах, его новых «соотечественниках»: «Все эти народные празднества, как нам показалось, в Испании проводились лучше, чем в любом другом королевстве или стране, которую мы посетили раньше, так как испанцам даже в состязаниях присущи великолепие и самообладание, которых не хватает другим народам». Словно читаешь репортаж о каких-нибудь олимпийских играх 1992 года в Барселоне!

Наблюдательный читатель из его труда может почерпнуть много интересного и полезного и в отношении азербайджанской истории. Рассказывая о сефевидской Персии, Орудж-бек упоминает, что «сейчас у нас 32 клана благородных семей, признанных в Персии и имеющих огромное превосходство в стране: Устаджлу, Шамлу, Афшары, Туркоманы, Байаты, Текелу, Хармандалу, Зулкардарлу, Каджар, Караманлу, Байбартлу, Испирлу, Орйат, Чаушлу, Асайишлу, Чамиш-Казаклу, Сарузолаклу, Карабаджаклу, Бахарлу, Куйниорилу, Кырклу, Бошалу, Хаджи Факихлу, Хамзалу, Золахлу, Махмудлу, Гарачомахлу, Гарагойунлу, Гези-Байызлу, Пейклу, Иназлу и Кух-Гилуйалу». Таким образом, можно сделать вывод, что даже при шахе Аббасе I, который всеми силами стремился снизить авторитет кызылбашской знати, управление Персией было все-таки в ее руках.

Орудж-бек, будучи образованным человеком, и сам, видимо, достаточно объективно оценивал важность своего труда. Недаром он без ложной скромности сравнил свое путешествие с путешествиями Марко Поло и Магеллана.

В 1604 году его книга выходит в Испании на испанском языке. Данное событие трудно переоценить: это было первое издание азербайджанского автора, переведенное и выпущенное в Европе, да еще и изданное типографским способом. И все это, заметьте, произошло за год до выхода знаменитого «Дона Кихота Ламанчского» великого Сервантеса. И выход книги, и прием, оказанный секретарю иноземного посольства при дворе одной из самых просвещенных в культурном плане стран той эпохи, говорят об очень многом. Прежде всего об уровне образования, получаемого в азербайджанских университетах того времени.

История – дама со странностями, и столь важная со всех точек зрения книга была забыта на долгие века. Лишь в 1926 году в Англии было осуществлено очередное издание, уже на английском языке. В 1959 году ее снова перевели на язык оригинала – на персидский. А в 1988 году книга увидела свет на русском языке. Перевод вместе с обширными комментариями и введением был осуществлен в Баку известным азербайджанским историком, доктором исторических наук Октаем Эффендиевым совместно с кандидатом исторических наук Акифом Фарзалиевым.

Орудж-бек, без сомнения, был личностью крайне неординарной и, безусловно, интересной. Его книга, написанная в Испании, была лишена издержек шахской цензуры, а потому объективно является ценнейшим источником сведений об истории, быте и культуре Азербайджана в частности и Кавказа в целом, а также Ирана, России и многих стран Европы. И все эти сведения нам любезно протянул из тьмы веков еще один великий азербайджанец.