Март 29th, 2009 | 12:00 дп

За гранью грани

  • Афранд ДАШДАМИРОВ
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Loading ... Loading ...

По большому счету каждый, кто тем или иным образом знаком с Азером Мустафазаде, всегда найдет, что о нем сказать: 1) это открытый, веселый, энциклопедически осведомленный человек обо всем, что входит в широкий круг его интересов… или 2) это умный, ироничный, много знающий, много видавший человек, невозмутимый, в определенном смысле – закрытый.





Огромен круг его знакомых. Сравниться с этим может только число его друзей. Подобным масштабом мало кто может похвастаться. Поистине этот круг велик. Это и коллеги-публицисты, московские друзья по работе собкором в «Литературной газете», это сложившийся круг знакомых и друзей в России по работе полпредом писателей Азербайджана в Союзе писателей СССР, наконец, огромное число писателей-современников и писателей старшего поколения, с которыми он не только дружил, но и многих успешно переводил на русский язык. Это еще одна грань творчества Азера Мустафазаде, известного публициста, – художественный перевод. Он добился в этом деле таких выдающихся успехов, что за глаза его называют классиком перевода. Это его переводам обязаны своим вторым рождением многие творения таких классиков азербайджанской литературы, как Юсиф В.Чеменземенли, Мирза Ибрагимов, Сулейман Рагимов, в том числе и таких писателей, как Кямал Абдулла, Алтай Мамедов, Сабир Ахмедов, Фарман Кязимзаде и другие. Его преданность делу никогда не ограничивалась только фактом перевода произведения. Ему этого было недостаточно. Была потребность донести до союзного, а впоследствии и российского читателя самые лучшие образцы национальной азербайджанской литературы.

Годы, проведенные в Москве, работа в Союзе писателей СССР пришлись на 70–80-е. Это было непростое, хотя и по-своему очень насыщенное время. Именно на эти годы пришелся пик особого признания азербайджанского искусства и литературы в огромной стране. Будучи небольшой по масштабам огромной страны республикой, Азербайджан в то же время был представлен большим количеством блистательных представителей культуры и искусства. То же можно сказать и об азербайджанской литературе. Многочисленные писательские и творческие конференции союзного масштаба, проводимые в Москве и в республике, признание талантов наших корифеев от литературы благодаря переводам на русский и другие языки, проведение юбилейных торжеств в Москве. В этом большая доля непосредственного участия моего соотечественника – Азера Мустафазаде.

Он всегда готов помочь начинающим молодым литераторам, всегда старался и старается помочь им «пристроить» их произведения в какой-либо сборник или оказать другую посильную помощь. Это всегда отмечали все, кто когда-либо обращался к нему за поддержкой. И он не отказывал никому. Сегодня почти 20 лет Азер Мустафазаде возглавляет государственное издательство «Азернешр». Надо ли упоминать о том, какие трудности переживает сегодня издательское дело. Прежде всего, разумеется, финансовые. Но и здесь уже признанный мэтр издательского дела не идет на поводу рыночной конъюнктуры. В самых жесточайших условиях ограниченности финансирования он продолжает дело своей жизни: только качественная, настоящая литература высокого класса! И сегодня, как и вчера, он не изменяет своему тонкому литературному вкусу и чутью на «настоящую» литературу, ту самую литературу, в пропаганду которой он приложил столько усилий и мастерства.

Каждый человек уникален по-своему. Но это суждение – абстракция. Мера уникальности реальных людей во многом определяется не только их личными достоинствами и недостатками, преобладающими чертами характера, но и той или иной мерой и масштабностью личных связей с окружающим социумом. Азер Мустафазаде относится к той редкой категории творчески деятельных, созидающих людей, которые свое внутреннее, духовное богатство умножают богатством бесконечно многообразных связей с окружающими людьми и миром.

Еще старик Карл Маркс наставлял нас, во всяком случае наше поколение, в том, что духовное богатство человека определяется богатством его общественных связей и отношений. Но Азеру Мустафазаде не было необходимости прилагать к этому усилия. Он родился с этой ценнейшей, врожденной способностью – широко и многогранно общаться, обогащаясь самому и одновременно обогащая и одаривая окружающих. Во всех отношениях.

И еще об одном очень важном и близком мне качестве, которое, как выясняется по ходу жизни, встречается не слишком часто. Мустафазаде – носитель позитивной энергетики, позитивного отношения к окружающему миру, к людям. И в то же время это ироничный, трезвый прагматик, лучше многих знающий подлинную цену жизни, предательствам, верности мужской дружбе.

Юбилей Азера Мустафазаде – достойный повод высказать другу и незаменимому собеседнику, бывшему коллеге и сослуживцу, что я о нем думаю. Однако боюсь, что высказанные суждения зависнут в воздухе, если их не соотнести с тем, что называется послужным списком, пройденной им карьерной лестницей, жизненным путем. Все это вместе убедительно и наглядно демонстрирует одаренную натуру интеллигента и интеллектуала, ценителя прекрасного и застольных бесед, прекрасно владеющего профессией и редким умением добиваться поставленных целей. Иначе ему бы не доверили монопольное право на издание трудов общенационального лидера Азербайджанской Республики.

Поздравляя дорогого юбиляра с днем рождения, хочу высказать одно сокровенное желание. Думается, что именно из-под его пера могут выйти в свет уникальные воспоминания о многих встречах этого неуемного и деятельного человека с живым и точным восприятием, с активной социальной и творческой позицией, со многими незаурядными, выдающимися людьми из различных сфер деятельности. Ибо вряд ли кто-либо еще может похвастаться их огромным числом и столь же большим диапазоном – из различных социальных, профессиональных и даже политических сфер.

Это был бы бестселлер!